长风无色

我报路长嗟日暮

存档

ddl压身一时没法整理笔记,大概讲讲今日见闻↓↓

最近看的书有讲到古代西域挺感兴趣的,正好看到上外有关于色勒库尔塔吉克语的讲座我就去听了,先说具体内容:

色勒库尔塔吉克语(下称色勒库尔语)是只在中国境内使用的一种印欧语,使用者为塔吉克族人(分布在塔什库尔干),与官方语言塔吉克语并不是同一种语言。习惯上前者称高山塔吉克语(塔什库尔干地处帕米尔高原),后者称平原塔吉克语,是波斯语的一种方言。

塔吉克族并无本民族文字,一般用波斯文书写,内容可能包括有波斯语、色勒库尔语、以及色勒库尔语-波斯语语码混杂变体(就好像用中文转写日语,俗称空耳...)

受制于没有本民族文字、只在中国境内使用同时受到强势语言的侵袭,关于色勒库尔语的研究文献非常非常有限,专门从事本语言的研究学者从19世纪至今大概只能列出8位。看起来和熊猫在动物界的地位差不多,但研究熊猫的人还是不少吧

语法方面的讲了一些,我是听不太懂,说是学波斯语的人掌握起来比较快。有一点很有意思就是内介词/异序介词现象(这个在百度百科都搜不到orz举个例子:前介词“在我的学校” 后介词“我的学校里”内介词就可能放在“我的”和“学校”中间)

然后瞎bb:
去听讲座的要么是学波斯语的学生,要么是相关人员,我去凑热闹就凑得很心虚(......)有四位塔族的小哥哥小姐姐,真的很好看(...)他们那边好多都是多语言者,七八种常用语可以随便切换而且说得特别标准,讲普通话反正听起来不像少数民族人()还去了一位到塔什库尔干支教过三年的老师,我最开始以为他是孙益波……
(是小学生日记

评论